1
Genel Sohbet Arşiv / Ynt: Yine Hız biriminde adalet datıyorum.
« : 10 Şubat 2019, 03:34:42 »
Hocam helal olsun, kokusu neye benziyor daha önce sürüş yasağı koklayan görmedim de.
Bu özellik size üyenin attığı tüm iletileri gösterme olanağı sağlayacaktır . Not sadece size izin verilen bölümlerdeki iletilerini görebilirsiniz
güzel roller bekliyorum, PD'de iyi rol fark yaratır. Başarılar.
Bende aynı kanaatteyim.Bride price karşılığı mevcuttur.
Amerikanın belli kesimindeki kültürlerde uygulanır.
Bilmeyenler türkçe terim olarak algılar.
bir kelimenin ingilizce karşılığı olması onun türkçe terim olmadığını göstermez
Başlık parası türkçe terimdir, ingilizce karşılığı olsada yine de türk gelenek ve örflerinde yöresel bir konuşma / konuşmalarda sözü geçen kelimedir. Bunu gidip oyun içi "başlık parası" diye kullanırsan evet bu türkçe terime girer.
( dipnot, bu sistemin farklı ülkelerde uygulanması onun türkçe terim olmadığını göstermiyor. uygulanabilir fakat kimse gidip yöresel adetlere göre amerikada bro kızın bride pricesi kaçtır demiyor. )
Ne kadar yazarsan yaz, uğtaşırsan uğraş. O arkadaşlr forum kullanmıyoooor. -mobilİyi dedin Kral.
https://ingilizcebankasi.com/sozluk/tr/tabiat+ana+Onunla alakasi yok. İngilizce'de nasil mother dediginde anne oluyorsa mama dediginde ana olarak Turkce karsiligi oluyor. Ana kelimesi gunumuzde kisaltma ve samimi dilde kullaniliyor. Ayni sekilde orada da oyle. Annene gidip mom ya da mama dediginde samimi bir sekilde soylemis oluyorsun ama mother dediginde ciddi ve resmi bir bicimde soylemis sayiliyorsun. Bunu bu sekilde dusunurseniz zaten problem olmaz. Ayrica bu tur kelime kullanimi tamamen karakter gelisimi ve rol ile alakali.
Bu yönden düşünürsek anandaki eki çıkar ana kalır. İngilizcede de tabiat ana olduğuna göre anan kelimesi türklere özgü değildir. İngilizcede de vardırAnan mevzusunu bilemiyorum, üzerine düşünülmesi gerek ama ben kullanmamayı tercih ediyorum.
Yar*rak mevzusunda ise penisin karşılığı "Pipi" dir benim nezlimde. Amerika'da penisimi yala diye bir küfür duyamazsınız, bu sözün orjinali "Suck my Dick" tir. Dick penisin ağır anlamlısıdır, bu da Yar*rak kalimesinin karşılığın dick olacağını bana düşündürmekte. Malafat gibi kelimeler kullanılamaz ama, onlar arapçadan oturmuş şeyler, en azından malafat öyle.
Pipi kelimesi Pee'den geliyor. Pee ya da Peeing isemek anlamina geliyor. Onlarin pipi demesi isemek anlamindadir. Malafat zaten alet demek bunun bircok karsiligi var İngilizce'de mesela my boy, little Johnson vb. gibi.
Ayrica lan kelimesinin en yakin karsiligi fuck ve hell'dir. Biz nasil sacma bir olayla karsilastigimizda "Bu ne lan?(What the hell[is this]?)" ya da "Bu ne s.kim?(What the fuck[is this]?" diyorsak onlarda da ayni karsiligi var. Burada İngilizce rol yapmiyoruz sadece Amerikan konseptinde rol yapiyoruz o yuzden kelime kullanirken secici davranmayin aksine daha cok ozen gosterin bu kelimelere cunku role gercekcilik katiyor.
Takıldığım nokta kişilerin "O öyle olmaz!" "Bu böyle yapılmaz!" diyerek en iyisini kendileri biliyor tavrına bürünmesi. Ben de Lise yıllarımın başlarında (Yaklaşık 2010-2011) senesinde roleplay yapmaya başladım fakat daha bir kişiye "Sen bilmiyorsun bak bu böyle olur" diyecek özgüveni kendimde bulamıyorum. O kısmı enteresan. Sağduyu ile hareket edip birbirimizi kırmadıkça rol bilgisinin ve keyfin artacağına inanıyorum.
Yazdığın için ellerine sağlık.Okuduğun için gözlerine sağlık. 😄
Yeni yetme salakların uydurduğu bir takım şeyler.
Anan yazıyorum /s ss alinmistir yapıyo, yav anan ne demek annen demek ee anan kelimesinin karşılığı ingilizcede yok mu gerizekalılar ingilizce bilmiyor bana laf yapıyor sonra ben küfür edecem ortak nezaket olcak.
Yar*ak yazıyorum tr terim diyo, illa penis mi yazayım? Gene yazıyorum ÖĞKKKKK TÜRKÇE TERİM FORUMDA GÖRÜŞÜRÜZ. uzun lafın kısası türkçe terim demek sadece türkçeye özgü olan, başka dillerde anlamı olmayan kelimedir. Bir bok bilmeyip bana bir daha tatava yapmayın kalbinizi kırarım
Türkçe terim derken Türkçe’de kalıplaşmış kelimeleri kast ediyoruz örn: Lan, Anan, Gardaş, Sağol, Eyvallah vs vs.Lan kelimesinin herhangi bir karşılığı bulunmuyor ingilizcede o nedenle türkçe terim olarak geçiyor. Anan konusunda şüphelerim var ama net bir fikrim yok. Gardaş zaten türkçede halk ağzıdır, aslı kardeştir ve kardeş kullanılmalıdır. Eyvallah dinsel kelime olduğundan çevirisini inceleyip muadil kelimeler bulunmalıdır, kullanılamaz. Tek sıkıntı "Sağol" kelimesi gibi görünüyor. Ben Sağol'un kullanılabileceğini düşünüyor ve kullanıyorum.
Adamı düzgünce uyarıyorum dangalağın verdiği cevap; “o zaman yazdığımız her terim türkçe herkes jaile girmeli” kitle birbirinin açığını aramak yerine hatalarını kapatsa on numara olcak ama nerde
Maalesef ki hata olduğu düşünüldüğünde bu durumu uygulayan kişiyi uyarmak ya da müzakere ederek o anı bilgi şölenine çevirmek yerine direk olarak bu durum foruma taşınmaktadır. İnsanlar konuşmak istemiyor direk olarak olayı foruma taşımak istiyor oysa ki bilmiyorlar ki hapse girmek çözüm değildir asıl çözüm o adamın hapse girmesini engelleyecek bilgiyi vermektir.Çok teşekkür ederim.
Zihniyeti zamanla değiştirebileceğimize inanıyorum, güzel bir konuya değinmişsiniz. Ağzınıza sağlık. @Volkan