Merhaba pek kıymetli Rina RP kullanıcıları.
Tırlara binip İdlewood'da kalabalığa dalanları, "2k var mı" şeklinde IC bağıranları, "DM yapmadım ki bana ters baktın" diyenleri ve hatta PM'den beraber rol yapalım mı diyenleri (Bu liste uzatılabilirdi.) bir kenara bırakarak BEN ROLÜN KRALINI biliyorum diyen ve en azından bunları yapmayan arkadaşlara iki çift söz söylemek istedim.
Bugün başıma gelen olayda Züppe kelimesini kullandım ve yanlarına yaklaşıp rol girişiminde bulunduğum kişiler İnfernus'larını çalıp parçalayacağım zannettiği için PM'den "Züppe türkçe terim ready to jail" vb. bir mesaj gönderdiler. Kendilerine dakikalarca anlatmaya çalışmama karşın anlatamadığımdan belki bir anlayan olur da anlayacağı dilden diğerlerine anlatır diye buraya yazma ihtiyacı hissettim. Mutlak suretle aranızda bilenler de vardır, niyetimiz birbirimizi bilgilendirmek ve rolümüzü geliştirmek olsun diyerekten yazıyorum, ukalalık etmiş olmayayım.
Sayın arkadaşlar Türkçe terim dediğimiz şey türkçede geçen ve diğer dillerde duymadığınız kelimeler değildir. Eğer o açıdan bakacak isek "masa" da bir türkçe terimdir halihazırda. Roleplay sunucularında türkçe terim dediğimiz olay türkçede bulunan ve ingilizcede tek kelimelik karşılığı olmayan kelimeler, hitaplardır. Bir kelimenin türkçe terim olup olmadığını "Google Çeviri" vasıtasıyla kolayca anlayabilirsiniz. Bakacak fırsatınız yok ise ve rolü yazarken bir kelimeyi kullansam mı kullanmasam mı düşüncesine kapıldıysanız izlemiş olduğunuz türkçe dublajlı filmleri düşünerek o filmlerde geçip geçmediğini tartabilirsiniz. Genel olarak aynı sonuç çıkacaktır.
İstisnai bir durum olan dinsel sözcüklerde bu durum bir miktar karışık maalesef. Örneğin Elhamdülillah kelimesinin karşılığı çeviride tek kelime olan Hallelujah olarak karşımıza çıkar. Elhamdülillah gerçek anlamıyla tanrı sayesinde demektir. Amerikadaki kullanımda biz nasıl tanrı sayesinde demeyip Elhamdülillah diyorsak onlar da aynı şekilde özelleştirip Because of God demek yerine Hallelujah demeyi tercih etmişlerdir. İşler nasıl gidiyor dendiğinde Hallelujah diyemezsiniz çünkü bu ingilizcedir. Oyunda rol esnasında kullandığımız anlatım dili türkçe olduğundan Tanrı'nın refakatiyle / Tanrı yardımıyla demek daha doğru olacaktır. Aklınıza takılan her kelimeyi araştırarak kendi kendinizin eğitmeni olabilirsiniz.
Son olarak Türkçe terim olup olmayacağı pat denilerek karar verilebilecek birşey değil, iyi araştırılması gereken birşeydir. Rol esnasında birbirinizi kırarak PM den "ĞIIIAAAAA TÜĞRKÇE TERİM; ŞİMDİ A**NI S*****" yazmanın ne size, nede karşınızdakine ruhsal çöküntüden başka bir katkısı olmayacaktır.
İyi roller dilerim.
Not: Züppe'nin karşılığı Snob'tur ve kullanılabilir.