Bu yazdığın kelimelerin İngilizcede birebir karşılığı olmasını bekleyemezsin zaten. Üstte Türkçe dublaj rolü yapmayın demiş bir de biri

Rolde karakteriniz İngilizce konuşsa da Türkçe yazıyorsunuz, bir de büyük kardeşim büyük kız kardeşim falan yazmışsın. Rolde önemli olan İngilizce kelimeleri birebir Türkçeye çevirmek değil ki zaten öyle bir durumda birkaç kelimeyi değil tüm cümleyi değiştirmek gerek, önemli olan güzel bir Türkçe ile karakterinize ve konseptinize göre gerçekçi rol yapmak.
"Ay, böyle oldu diye bir şey yok. Kadın rolü yapanların daha kadın görünmek için " Ay " kelimesini kullandığını görüyorum ama İngilizce'de asla böyle bir şey yok, kullanmayınız.
22:00, 15:00 gibi saatler yok. Gündüzü belirtmek için Öğleden sonra saat üç gibi buluşalım. Geceyi belirtmek için ise sabaha karşı saat üç gibi buluşalım. kullanabilirsiniz. Amerikada saat kavramı AM/PM üzerine döner.
Bay ve Bayan kullandıktan sonra soyisim gelir. Bazı kişiler atıyorum Bayan Yuan diyor, bu yanlış. Bayan Wu, Bay Sanders gibi soy isimlerin kullanılması gerekiyor. Aynı zamanda sizden yaşça büyük birine abi abla demek yerine bu şekilde hitap ederek saygınızı belli edebilirsiniz."
Bu kısma katılıyorum bu arada